Repasemos algunas palabras que ya haz aprendido con una historia.
Cuando veas este icono significa que al traducir la página desde el botón de traducir en la esquina superior izquierda, el texto debajo del icono será traducido, pero podrás ver el original en español al lado o arriba, dependiendo del dispositivo que estes viendo, recuerda también que es un traductor automático y puede haber algún error en el idioma traducido.
Ramón es un niño muy inquieto y curioso. Tiene una Yegua llamada Lupe.
Ramón es un niño muy inquieto y curioso. Tiene una Yegua llamada Lupe.
A Lupe le gustan las manzanas y las zanahorias.
A Lupe le gustan las manzanas y las zanahorias.
Ramón sale por la ruta y va a trotar alegre con su amiga Lupe.
Ramón sale por la ruta y va a trotar alegre con su amiga Lupe.
El cielo es azul y el paisaje verde y muy agradable, hay muchos pájaros que cantan y vuelan por todos lados.
El cielo es azul y el paisaje verde y muy agradable, hay muchos pájaros que cantan y vuelan por todos lados.
Ramón y Lupe disfrutan mucho del paseo.
Ramón y Lupe disfrutan mucho del paseo.
Repasemos los sonidos que aprendimos.
Si ya has estudiado nuestra lección “El alfabeto en español“, entonces ya estás familiarizado con los sonidos de las letras en español.
Te invito a hacer el siguiente ejercicio de pronunciación, escucha el audio de este breve texto y luego trata de imitar los sonidos de las palabras por separado.
Luego lee en voz alta el texto completo de la historia y grábate.
Escucha el audio del texto “Ramón y Lupe” unas cuantas veces más, prestando atención a la pronunciación de cada palabra.
Ahora grábate por segunda vez, luego compara los dos audios, ¡y seguramente verás una gran mejora en el segundo audio!
Vocabulario nuevo:
Repasemos los sonidos que aprendimos.
Si ya has estudiado nuestra lección “El alfabeto en español“, entonces ya estás familiarizado con los sonidos de las letras en español.
Te invito a hacer el siguiente ejercicio de pronunciación, escucha el audio de este breve texto y luego trata de imitar los sonidos de las palabras por separado.
Luego lee en voz alta el texto completo de la historia y grábate.
Escucha el audio del texto “Ramón y Lupe” unas cuantas veces más, prestando atención a la pronunciación de cada palabra.
Ahora grábate por segunda vez, luego compara los dos audios, ¡y seguramente verás una gran mejora en el segundo audio!
Vocabulario nuevo:
las manzanas
Repite: las manzanas
las zanahorias
Repite: las zanahorias
el cielo
Repite: el cielo
Pájaros
Repite: Pájaros
Vuelan
Repite: Vuelan
Ruta
Repite: Ruta
Recuerda: en español la letra “L” siempre suena como una “L”, incluso cuando está al final de una palabra.
Recuerda: en español la letra “L” siempre suena como una “L”, incluso cuando está al final de una palabra.
Ejemplo:
azul
Azul
español
Español
infantil
Infantil
Algo similar sucede con la letra “E”, su sonido sigue siendo el mismo, aunque sea al final de una palabra.
De echo casi todas las letras en español tienen el sonido que las representa inalterado cuando componen una palabra.
Algo similar sucede con la letra “E”, su sonido sigue siendo el mismo, aunque sea al final de una palabra.
De echo casi todas las letras en español tienen el sonido que las representa inalterado cuando componen una palabra.
Ejemplo:
incidente
Incidente
prudente
prudente
Lupe
Hoy en día, la mayoría de los hispanohablantes pronuncian las letras “ll” (elle o doble ele) e “y” (i griego o ye) de forma idéntica.
Sin embargo, originalmente y en teoría, ambas letras tienen sonidos diferentes. Hoy lo único que varía es la pronunciación de un país a otro.
Por ejemplo, los argentinos y los uruguayos se identifican fácilmente por una pronunciación estridente de las letras “y” y “ll”, conocida como “”yeísmo rehilado”, es decir, al hablar, no hay diferencia entre el sonido de la “y” y el “ll” (“yeísmo”) y articulado con una fricción (“refilado”).
Hoy en día, la mayoría de los hispanohablantes pronuncian las letras “ll” (elle o doble ele) e “y” (i griego o ye) de forma idéntica.
Sin embargo, originalmente y en teoría, ambas letras tienen sonidos diferentes. Hoy lo único que varía es la pronunciación de un país a otro.
Por ejemplo, los argentinos y los uruguayos se identifican fácilmente por una pronunciación estridente de las letras “y” y “ll”, conocida como “”yeísmo rehilado”, es decir, al hablar, no hay diferencia entre el sonido de la “y” y el “ll” (“yeísmo”) y articulado con una fricción (“refilado”).
Veamos algunos ejemplos:
lluvia
Lluvia
playa
Playa
yacaré
Yacaré
llave
Llave
Escucha como diría esta frase una argentina o uruguaya:
“Hace unos días estaba en la playa, comenzó a llover y vi a un yacaré, con el susto perdí la llave de la casa”.
Escucha como diría esta frase una argentina o uruguaya:
“Hace unos días estaba en la playa, comenzó a llover y vi a un yacaré, con el susto perdí la llave de la casa”.
Mientras que en España y la mayor parte de Latinoamérica el sonido de estas dos letras también es idéntico y tiene el sonido de “i”, ejemplo:
Mientras que en España y la mayor parte de Latinoamérica el sonido de estas dos letras también es idéntico y tiene el sonido de “i”, ejemplo:
Lluvia
Playa
Yacaré
Llave
Ahora escucha como diría esta misma frase una española:
“Hace unos días estaba en la playa, comenzó a llover y vi a un yacaré, con el susto perdí la llave de la casa”.
Ahora escucha como diría esta misma frase una española:
“Hace unos días estaba en la playa, comenzó a llover y vi a un yacaré, con el susto perdí la llave de la casa”.
Cualquiera de las dos pronunciaciones está bien, puedes elegir con cuál te sientes más cómodo y usar esa.
Cualquiera de las dos pronunciaciones está bien, puedes elegir con cuál te sientes más cómodo y usar esa.